Inicio
Información del autor
Autor Peter Newmark |
Documentos disponibles escritos por este autor (2)
Refinar búsqueda
Approaches to translation / Peter Newmark / Pergamon : Oxford University Press (1988)
Título : Approaches to translation Tipo de documento: texto impreso Autores: Peter Newmark Editorial: Pergamon : Oxford University Press Fecha de publicación: 1988 Número de páginas: 200 páginas Dimensiones: 21 centímetros Nota general: Bibliography: p. 191-200 Idioma : Inglés (eng) Clasificación: TRADUCCION Clasificación: 418.02 N49 Nota de contenido: Aspects of translation theory. Communicative and semantic translation. Thought, speech and translation. Translation of metaphor. The translation process and synonymy. Translation and the matalingual function of language. Somo propositions on translation: linguistics, theory, techniques, aspects of meaning, punctuation, text analysis, wrider questions of translation._ Link: https://pmb.unjbg.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=34340 Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Area FECH4343 418.02 N49 Libro Biblioteca FECH AL - Lenguas Disponible Area_de_Letras Manual de traducción / Peter Newmark / Madrid : Cátedra (1999)
Título : Manual de traducción Tipo de documento: texto impreso Autores: Peter Newmark Editorial: Madrid : Cátedra Fecha de publicación: 1999 Número de páginas: 364 páginas Dimensiones: 21 centímetros ISBN/ISSN/DL: 978-84-376-1062-7 Clasificación: ENSEÑANZA DE UNA SEGUNDA LENGUA
TÉCNICAS Y PROCEDIMIENTOS
TRADUCCIONClasificación: 418.02 N49M Nota de contenido: Análisis de un texto. El proceso de Traducir. Funciones del lenguaje. Categoría y tipos de textos. Métodos de traducción. La unidad de traducción y el análisis del discurso. La traducción literal. Los demás procedimientos de traducción. Traducción y cultura. La traducción de las metáforas. El uso del análisis componencial en traducción. La aplicación de la gramática de casos a la traducción. La traducción de los neologismos. La traducción técnica. La traducción de la literatura seria y de los textos o manifestaciones autoritativos. Los libros de consulta y sus usos. En busca de la palabra inencontrable. La crítica de traducciones. Otras cuestiones más sucintas. Sugerencias para revisar una traducción en caso de exámenes y de tiempo limitado. A modo de conclusión. Métodos. Link: https://pmb.unjbg.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=35771 Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Area FECH5435 418.02 N49M Libro Biblioteca FECH AL - Lenguas Disponible Area_de_Letras