
Información de la indexación
Documentos en la biblioteca con la clasificación 418.02 N49M (1)



Título : Manual de traducción Tipo de documento: texto impreso Autores: Peter Newmark, Autor Editorial: Madrid : Cátedra Fecha de publicación: 1999 Número de páginas: 364 páginas Dimensiones: 21 centímetros ISBN/ISSN/DL: 978-84-376-1062-7 Clasificación: ENSEÑANZA DE UNA SEGUNDA LENGUA
TÉCNICAS Y PROCEDIMIENTOS
TRADUCCIONClasificación: 418.02 N49M Nota de contenido: Análisis de un texto. El proceso de Traducir. Funciones del lenguaje. Categoría y tipos de textos. Métodos de traducción. La unidad de traducción y el análisis del discurso. La traducción literal. Los demás procedimientos de traducción. Traducción y cultura. La traducción de las metáforas. El uso del análisis componencial en traducción. La aplicación de la gramática de casos a la traducción. La traducción de los neologismos. La traducción técnica. La traducción de la literatura seria y de los textos o manifestaciones autoritativos. Los libros de consulta y sus usos. En busca de la palabra inencontrable. La crítica de traducciones. Otras cuestiones más sucintas. Sugerencias para revisar una traducción en caso de exámenes y de tiempo limitado. A modo de conclusión. Métodos. Link: https://pmb.unjbg.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=35771 Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado Area FECH5435 418.02 N49M Libro Biblioteca FECH AL - Lenguas Disponible Area_de_Letras